Ravulapalem
Word 24 Pages
Background
6th
chapter starts with "Feeding the Five Thousand".
22nd-25th
verse - People / Crowds were searching to follow Jesus.
26 Jesus
answered them and said, “Most assuredly, I say to you, you seek Me, not because
you saw the signs, but because you ate of the loaves and were filled.
do not
labor for physical food, but labor for Spiritual food which gives you eternal
life, which the Son of Man will give you.
28 Then
they said to Him, “What shall we do, that we may work the works of God?”
29 Jesus
answered and said to them, “This is the work of God, that you believe in Him
whom He sent.”
30
Therefore they said to Him, “What sign will You perform then, that we may see
it and believe You?
What work
will You do? 31 Our fathers ate the manna in the desert; as it is written, ‘He
gave them bread from heaven to eat.’ ”
32 Then
Jesus said to them, “Most assuredly, I say to you, Moses did not give you the
bread from heaven, but My Father gives you the true bread from heaven. 33 For
the bread of God is He who comes down from heaven and gives life to the world.”
35 And
Jesus said to them, “I am the bread of
life.
48 I am the bread of life. 49 Your fathers
ate the manna in the wilderness, and are dead. 50 This is the bread which comes
down from heaven, that one may eat of it and not die.
51 I am the living bread which came down
from heaven. If anyone eats of this
bread, he will live forever; and the bread that I shall give is My flesh, which
I shall give for the life of the world.”
పరలోకమునుండి
దిగి వచ్చిన
జీవాహారమును నేనే.
ఎవడైనను ఈ
ఆహారము భుజించితే
వాడెల్లప్పుడును జీవించును;
మరియు నేనిచ్చు
ఆహారము లోకమునకు
జీవముకొరకైన నా
శరీరమే అని
మీతో నిశ్చయముగా
చెప్పుచున్నాననెను.
52 The Jews therefore quarreled
among themselves, saying, “How can this Man give us His flesh to eat?”
53 Then Jesus said to them, “Most
assuredly, I say to you, unless you eat the flesh of the Son of Man and drink
His blood, you have no life in you.
కావున
యేసు ఇట్లనెనుమీరు
మనుష్యకుమారుని శరీరము
తిని ఆయన
రక్తము త్రాగితేనే
కాని, మీలో
మీరు జీవము
గలవారు కారు.
59 These
things He said in the synagogue as He taught in Capernaum.
6:66 From that time many
of His disciples went back and walked with Him no more.
అప్పటినుండి ఆయన శిష్యులలో అనేకులు వెనుకతీసి, మరి ఎన్నడును ఆయనను వెంబడింపలేదు.
=============== John
7 ===================
7:1...the [The ruling
authorities] Jews sought to kill Him. అటు తరువాత యూదులు ఆయనను చంప వెదకి …
7:14...Jesus
went up into the temple [court] and began to teach.
7:32 The Pharisees heard
the crowd murmuring these things (people thinking if he is the Christ)
concerning Him, and the Pharisees and the chief priests sent officers to take
Him (arrest Him).
జనసమూహము ఆయనను గూర్చి యీలాగు సణుగుకొనుట పరిసయ్యులు వినినప్పుడు, ప్రధానయాజకులును పరిసయ్యులును ఆయనను పట్టుకొనుటకు బంట్రౌతులను పంపిరి.
the people
and the Jewish authorities also had doubt whether he is the Christ. People were
divided on this matter.
=============== John
8 ===================
8:3 [the
next day in the temple] 3 Then the scribes and Pharisees brought to Him a woman
caught in adultery.
You are slaves to sin.
8:33 They
answered Him, “We are Abraham’s descendants, and have never been in bondage to
anyone.
34 Jesus
answered them, “Most assuredly, I say to you, whoever commits sin is a slave of
sin. 35 And a slave does not abide in the house forever, but a son abides
forever.
39 They
answered and said to Him, “Abraham is
our father.”
Jesus said to them, “If you were
Abraham’s children, you would do the works of Abraham.
44 You are of your father the devil, and
the desires of your father you want to do. He was a murderer from the
beginning, and does not stand in the truth, because there is no truth in him.
When he speaks a lie, he speaks from his own resources, for he is a liar and
the father of it.
58 Jesus
said to them, “Most assuredly, I say to you, before Abraham was, I AM.”
8:59 Then they took up
stones to throw at Him; but Jesus
hid Himself and went out of the temple, going[p] through the midst of them, and
so passed by.
కాబట్టి వారు ఆయనమీద రువ్వుటకు రాళ్లు ఎత్తిరి గాని యేసు
దాగి దేవాలయములో
నుండి బయటికి
వెళ్లిపోయెను.
=============== John
9 ===================
9:1-12 A Man Born Blind Receives
Sight
The Pharisees Excommunicate the
Healed Man 9:13-34
True Vision and True Blindness
9:35-41
35 Jesus heard that they had cast
him out; and when He had found him, He said to him, “Do you believe in the Son
of God?”
...
38 Then he said, “Lord, I believe!”
And he worshiped Him.
=============== John
10 ===================
30. నేనును
తండ్రియును ఏకమై
యున్నామని వారితో
చెప్పెను.
30. I and My Father are one."
31. యూదులు ఆయనను కొట్టవలెనని మరల రాళ్లుచేత పట్టుకొనగా
31. Then the Jews took up stones again
to stone Him.
John 10:11-16
11 “I am
the good shepherd. The good shepherd gives His life for the sheep. 11 నేను గొఱ్ఱెలకు మంచి కాపరిని;
మంచి కాపరి
గొఱ్ఱెలకొరకు తన
ప్రాణము పెట్టును.౹
12 But a
[b]hireling, he who is not the shepherd, one who does not own the sheep, sees
the wolf coming and leaves the sheep and flees; and the wolf catches the sheep
and scatters them. 12 జీతగాడు
గొఱ్ఱెల కాపరికాడు
గనుక గొఱ్ఱెలు
తనవికానందున తోడేలు
వచ్చుట చూచి
గొఱ్ఱెలను విడిచిపెట్టి
పారిపోవును, తోడేలు
ఆ గొఱ్ఱెలను
పట్టి చెదరగొట్టును.౹
13 The
hireling flees because he is a hireling and does not care about the sheep. 13 జీతగాడు
జీతగాడే గనుక
గొఱ్ఱెలనుగూర్చి లక్ష్యము
చేయక పారిపోవును.౹
14 I am
the good shepherd; and I know My sheep, and am known by My own. 15 As the
Father knows Me, even so I know the Father; and I lay down My life for the
sheep. 14 నేను గొఱ్ఱెల మంచి కాపరిని.౹
15 తండ్రి నన్ను
ఏలాగున ఎరుగునో
నేను తండ్రిని
ఏలాగు ఎరుగుదునో
ఆలాగే నేను
నా గొఱ్ఱెలను
ఎరుగుదును, నా
గొఱ్ఱెలు నన్ను
ఎరుగును. మరియు
గొఱ్ఱెలకొరకు నా
ప్రాణము పెట్టుచున్నాను.౹
16 And
other sheep I have which are not of this fold; them also I must bring, and they
will hear My voice; and there will be one flock and one shepherd.
16 ఈ
దొడ్డివికాని వేరే
గొఱ్ఱెలును నాకు
కలవు; వాటిని
కూడ నేను
తోడుకొని రావలెను,
అవి నా
స్వరము వినును,
అప్పుడు మంద
ఒక్కటియు గొఱ్ఱెల
కాపరి ఒక్కడును
అగును.౹
Though
there are few animals mentioned in the Bible, sheep was mentioned more than 400
times in the Bible.
And most
of the time, God compared his people to sheep.
Jesus here
is talking about a relation between a sheep (గొఱ్ఱెల) and its shepherd (గొఱ్ఱెల
కాపరి).
We need to
understand that Jesus is saying that we are all his sheep and the people who
guide us are our shepherds.
That’s why
he says, “You are My flock, the flock of My pasture; you are men, and I am your
God,” says the Lord GOD. - Ezekiel 34:31
31. నా గొఱ్ఱెలును
నేను మేపుచున్న
గొఱ్ఱెలు నగు
మీరు మనుష్యులు,
నేను మీ
దేవుడను; ఇదే
ప్రభువైన యెహోవా
వాక్కు.
Especially
for the people of Israel, God assigned (ఏర్పాటుచెయ్యి) Prophets, Judges, Priests and
Kings to guide them in the right path.
Israel
grew as a nation in Egypt and the Exodus was the first time the POI was travelling,
and God did not intend to leave them astray (దారితప్పిన
/ దోవతప్పి) in the wilderness (ఎడారి
/ అరణ్యము).
God
assigned Moses as their leader (నాయకుడు
/ దారి చూపువాడు) to guide the POI to the Promised
Land. (Ps 77:20 You led Your people like
a flock - By the hand of Moses and Aaron. మాషే అహరోనులచేత నీ ప్రజలను మందవలె నడి పించితివి.)
(Ps 80:1...O Shepherd of Israel ఇశ్రాయేలునకు కాపరీ,
You who lead Joseph (Joseph's descendants) like a flock;.., మందవలె యోసేపును (యోసేపు వారసులు) నడిపించువాడా.)
In other
words Moses was Israel’s first Shepherd (మొదటి కాపరి).
And before
Moses left, he made sure the POI were not left without a Shepherd.
Num 27:15-17. 15 Then Moses spoke to the Lord,
saying: 16 “Let the Lord, the God of the spirits of all flesh, set a man over
the congregation, 17 who may go out before them and go in before them, who may
lead them out and bring them in, that the congregation of the Lord may not be
like sheep which have no shepherd.”
15. అప్పుడు మోషే
యెహోవాతో ఇట్లనెను యెహోవా,
సమస్త మానవుల
ఆత్మలకు దేవా,
యెహోవా సమాజము
కాపరిలేని గొఱ్ఱెలవలె
ఉండకుండునట్లు ఈ
సమాజముమీద ఒకని
నియమించుము. 16. అతడు
వారి యెదుట
వచ్చుచు, పోవుచునుండి,
(he will show the path and then they can follow him). 17. వారికి
నాయకుడుగా ఉండుటకు
సమర్థుడై యుండవలెను.
That was when Joshua (యెహోషువ)
was assigned as the Shepherd (కాపరి)
over the flock (మంద / సముహము / గోఱ్ఱెలమంద)
POI.
God always
made sure his flock (గోఱ్ఱెలమంద), as in his people had a shepherd (కాపరి).
There were
great prophets (ప్రవక్తలు) like Moses, Samuel, Isaiah, Jeremiah, Elisha, Elijah and so on.
There were
high priests (ప్రధాన యాజకులు) from the line of Aaron to guide them through the law,
sacrifices and atonement ప్రాయశ్చిత్తం.
There were
Judges (న్యాయాధిపతులు) like Joshua, Deborah, Gideon, Samson and so on.
There were
kings like King David, Solomon, Asa,
Hezekiah, Josiah and few others.
He called
them the shepherds of Israel. (ఇశ్రాయేలీయుల
కాపరులు)
·
Asa
was a descendant of David and the third king of the southern kingdom of Judah.
He ruled for forty-one years (1 Kings 15:10) and “did what was good and right
in the eyes of the Lord his God” (2 Chronicles 14:2).Asa’s heart was fully
committed to the Lord all his life” (see also 2 Chronicles 15:17).
·
The Bible describes Hezekiah as a king who had a close relationship with God, one who
did “what was good and right and faithful before the LORD his God” (2
Chronicles 31:20). He was more zealous for the Lord than any of his
predecessors (2 Kings 18:5). Hezekiah “held fast to the Lord and did not stop
following him; he kept the commands the Lord had given Moses. And the Lord was
with him; he was successful in whatever he undertook” (2 Kings 18:6–7).
·
2 Kings 22:2 initially presents Josiah by stating, “And he did what was
right in the eyes of the LORD and walked in all the way of David his father,
and he did not turn aside to the right or to the left.”
Though
there were great rulers (పాలకులు) and leaders (నాయకుడు) to guide the POI,
there were
also false prophets (తప్పుడు ప్రవక్తలు), false priests (తప్పుడు ప్రధాన యాజకులు), false kings and false rulers (తప్పుడు పాలకులు)
who
misguided (తప్పుదోవ / తప్పుడు మార్గం) the POI,
which in
return brought them severe consequences తీవ్రమైన పరిణామాలు.
·
Especially
the POI were misguided (తప్పుదోవ / తప్పుడు మార్గం) in the matter of God.
·
They
did not have faith in God, inspite of seeing and exp all his great miracles.
·
They
worshiped Gods of other nations.
·
They
installed their own idols విగ్రహాలను and worshiped those idols (ఆ విగ్రహాలను పూజించారు).
·
There
was no fear of God in the POI.
Isa 1:21-23
21 How the faithful city has become a
[Unfaithful]harlot! It was full of justice; Righteousness lodged in it, But now
murderers.
అయ్యో,
నమ్మకమైన నగరము
(యెరూషలేము) - వేశ్య
ఆయెనే!
అది (యెరూషలేము)
న్యాయముతో నిండియుండెను
- నీతి దానిలో
(యెరూషలేము) నివసించెను
–
ఇప్పుడైతే నరహంతకులు
దానిలో కాపురమున్నారు.
…
23 Your princes are rebellious, And
companions of thieves; Everyone loves bribes, And follows after rewards.
They do
not defend the fatherless, Nor does the cause of the widow come before them.
నీ అధికారులు
ద్రోహులు, దొంగల
సహవాసులు.
వారందరు
లంచము కోరుదురు,
బహుమానములకొరకు కనిపెట్టుదురు.
తండ్రిలేనివారిపక్షమున
న్యాయము తీర్చరు,
విధవ రాండ్ర
వ్యాజ్యెము విచారించరు.
...
Following Idol
Worshiping Traditions and Customs and Rituals
Isa 65:3-4. 3 A people who provoke Me to anger
continually to My face; Who sacrifice in
gardens, And burn incense on altars
of brick;
4 Who sit among the graves, And spend the night in the tombs; Who eat
swine’s flesh, And the broth of abominable things is in their vessels;
3. వారు
తోటలలో బల్యర్పణమును అర్పించుచు,
ఇటికెల మీద
ధూపము వేయుదురు,
నా భయములేక,
నాకు నిత్యము
కోపము కలుగజేయు
చున్నారు.
4. వారు
సమాధులలో కూర్చుండుచు,
రహస్యస్థలములలో ప్రవేశించుచు,
(తినకూడనివి)
తినుచుందురు, అసహ్యపాకములు
వారి పాత్రలలో
ఉన్నవి
Lamentations 4:13 Because of the sins of her prophets - And the iniquities of her priests, Who have shed in her midst -
The blood of the righteous;
దాని ప్రవక్తల పాపములనుబట్టియు
దాని యాజకుల దోషమునుబట్టియు
దానిలో
నీతిమంతుల రక్తమును
ఓడ్చిన
Micah 3:1-3 Leaders and Prophets
Rebuked
1 Then I
said, “Listen, you leaders of Jacob,
you rulers of Israel. Should you not
embrace justice,
యాకోబు
సంతతియొక్క ప్రధానులారా,
ఇశ్రాయేలీయుల
అధిపతులారా, ఆలకించుడి;
న్యాయము
ఎరిగియుండుట మీ
ధర్మమే గదా.
2 you who hate good and love evil; మేలు
నసహ్యించుకొని - కీడుచేయ
నిష్టపడుదురు,
You are troubling / torturing /
persecuting my people
...
9, - who despise justice and distort all that is right; న్యాయమును
తృణీకరించుచు - దుర్నీతిని
నీతిగా ఎంచువారలారా
…
11 Her leaders judge for a bribe, her priests teach for a price, and her prophets tell fortunes for money.
జనుల ప్రధానులు
లంచము పుచ్చుకొని
తీర్పు తీర్చుదురు,
వారి యాజకులు
కూలికి బోధింతురు,
ప్రవక్తలు
ద్రవ్యము కొరకు
సోదె చెప్పుదురు;
అయినను
వారు, యెహోవాను
ఆధారము చేసికొని,
యెహోవా మన
మధ్యనున్నాడు గదా,
యే కీడును
మనకు రానేరదని
యనుకొందురు.
Israel’s
leaders were quite spectacularly bad. They were false prophets (2:6,11; 3:5),
violent (3:10), abusive (3:2,3), corrupt (3:11) and deceitful (3:9) thieves
(2:8). Micah’s disgust is evident; his job was to challenge the bad leaders, to
declare their sin (3:8).
Because of the false prophets,
false priests, false rulers, false leaders and false kings, people use to face
the consequences.
Isa 53:6 All of us like sheep have gone
astray, - Each of us has turned to his own way;...
They were
like sheep gone astray. Everyone turned to his own way..
గొఱ్ఱెలవలె
త్రోవ తప్పిపోతివిు
- ప్రతివాడును తనకిష్టమైన
త్రోవకు తొలిగెను
They were like sheep without a
Shepherd
Jer 23
1
“Woe to the shepherds who destroy and scatter the sheep of My pasture!” says
the Lord. 2 Therefore thus says the Lord God of Israel against the shepherds
who feed My people: “You have scattered My flock, driven them away, and not
attended to them. Behold, I will attend to you for the evil of your doings,”
says the Lord.
1. యెహోవా
వాక్కు ఇదే
- నా మందలో
చేరిన గొఱ్ఱెలను
నశింపజేయుచు, చెదరగొట్టు
కాపరులకు శ్రమ.
2. ఇశ్రాయేలు
దేవుడైన యెహోవా
తన జనులను
మేపు కాపరులనుగూర్చి
యీలాగున సెలవిచ్చుచున్నాడు
మీరు
నా గొఱ్ఱెలనుగూర్చి
విచారణచేయక, నేను
మేపుచున్న గొఱ్ఱెలను
చెదరగొట్టి పారదోలితిరి;
ఇదిగో మీ
దుష్క్రియలనుబట్టి
మిమ్మును శిక్షింపబోవుచున్నాను;
ఇదే యెహోవా
వాక్కు.
…
14 Also I have seen a horrible thing
in the prophets of Jerusalem: They
commit adultery and walk in lies; - They also strengthen the hands of
evildoers, - So that no one turns back from his wickedness. All of them are
like Sodom to Me, - And her inhabitants like Gomorrah.
14. యెరూషలేము
ప్రవక్తలు ఘోరమైన
క్రియలు చేయగా
నేను చూచితిని,
వారు వ్యభిచారులు
అసత్య వర్తనులు,
ఎవడును తన
దుర్మార్గతనుండి మరలక,
దుర్మార్గుల చేతులను
బలపరచుదురు, వారందరు
నా దృష్టికి
సొదొమ వలెనైరి,
దాని నివాసులు
గొమొఱ్ఱావలెనైరి.
15 “Therefore thus says the Lord of
hosts concerning the prophets:…For from the prophets of Jerusalem - [f]Profaneness
has gone out into all the land.’ ” యెరూషలేము
ప్రవక్తల అపవిత్రత
దేశమంతట వ్యాపించెను
16 Thus says the Lord of hosts: “Do
not listen to the words of the prophets who prophesy to you. They make you
worthless; - They speak a vision of their own heart, Not from the mouth of the
Lord.
సైన్యములకధిపతియగు
యెహోవా ఈలాగు
సెలవిచ్చుచున్నాడు - మీకు
ప్రచనములు ప్రకటించు
ప్రవక్తల మాటలను
ఆలకింపకుడి, వారు
మిమ్మును భ్రమ
పెట్టుదురు.
17 They continually say to those who
despise Me, - ‘The Lord has said, “You shall have peace” ’; And to everyone who
walks according to the dictates of his own heart, they say, ‘No evil shall come
upon you.’ ”
వారు
- నన్ను తృణీకరించు
వారితో - మీకు
క్షేమము కలుగునని
యెహోవా సెలవిచ్చెననియు;
ఒకడు
తన హృదయ
మూర్ఖత చొప్పున
నడవగా- వానితో
మీకు కీడు
రాదనియు చెప్పుచు,
యెహోవా
ఆజ్ఞనుబట్టి మాటలాడక,
తమకు తోచిన
దర్శనమునుబట్టి పలుకుదురు.
…
25 “I have heard what the prophets
have said who prophesy lies in My name, saying, ‘I have dreamed, I have
dreamed!’
25. కలకంటిని
కలకంటిని అని
చెప్పుచు, నా
నామమున అబద్ధములు
ప్రకటించు ప్రవక్తలు
పలికిన మాట
నేను వినియున్నాను.
Isa 9
God’s Anger with
Israel’s Arrogance (అహంకారం)
14 Therefore the Lord will cut off head (The elder and honorable) and tail (The
prophet who teaches lies) from Israel, - Palm branch and bulrush in one
day. [15
The elder and honorable, he is
the head; - The prophet who teaches lies, he is the tail.]
యెహోవా
ఇశ్రాయేలులోనుండి తలను
(పెద్దలును ఘనులును)
తోకను (కల్లలాడు
ప్రవక్తలు) ...ఒక్క
దినమున కొట్టివేయును.
Ezek 34:1-6 Irresponsible Shepherds
(బాధ్యతా రహితమైనవి కాపరి)
1 And the
word of the Lord came to me, saying, 2 “Son of man, prophesy against the shepherds of Israel, prophesy and say to them,
‘Thus says the Lord God to the shepherds:
“Woe to
the shepherds of Israel who feed themselves! Should not the shepherds feed the
flocks? 3 You eat the fat and clothe yourselves with the wool; you slaughter
the fatlings, but you do not feed the flock. 4 The weak you have not
strengthened, nor have you healed those who were sick, nor bound up the broken,
nor brought back what was driven away, nor sought what was lost; but with force
and [a]cruelty you have ruled them. 5 So they were scattered because there was
no shepherd; and they became food for all the beasts of the field when they
were scattered. 6 My sheep wandered through all the mountains, and on every
high hill; yes, My flock was scattered over the whole face of the earth, and no
one was seeking or searching for them.”
1. మరియు
యెహోవా వాక్కు
నాకు ప్రత్యక్షమై
యీలాగు సెలవిచ్చెను.
2. నరపుత్రుడా, ఇశ్రాయేలీయుల
కాపరులనుగూర్చి ఈ
మాట ప్రవచింపుము,
ఆ కాపరులతో
ఇట్లనుము ప్రభువగు
యెహోవా సెలవిచ్చున
దేమనగా
తమ (ఇశ్రాయేలీయుల
కాపరుల) కడుపు
నింపుకొను ఇశ్రాయేలీయుల
కాపరులకు శ్రమ;
కాపరులు గొఱ్ఱెలను
మేపవలెను గదా.
3. మీరు
క్రొవ్విన గొఱ్ఱెలను
వధించి, క్రొవ్వును
తిని, బొచ్చును
కప్పుకొందురు గాని
గొఱ్ఱ లను
మేపరు,
4. బలహీనమైనవాటిని
మీరు బలపరచరు,
రోగముగలవాటిని స్వస్థపరచరు,
గాయపడిన వాటికి
కట్టుకట్టరు, తోలివేసిన
వాటిని మరల
తోలుకొనిరారు, తప్పిపోయినవాటిని
వెదకరు, అది
మాత్రమేగాక మీరు
కఠినమనస్కులై బలాత్కారముతో
వాటిని ఏలుదురు.
5. కాబట్టి
కాపరులు లేకయే
అవి చెదరిపోయెను,
చెదరి పోయి
సకల అడవి
మృగములకు ఆహారమాయెను.
6. నా
గొఱ్ఱెలు పర్వతము
లన్నిటిమీదను, ఎత్తయిన
ప్రతి కొండమీదను,
తిరుగులాడు చున్నవి,
నా గొఱ్ఱెలు
భూమియందంతట చెదరిపోయినను
వాటినిగూర్చి విచారించువాడొకడును
లేడు, వెదకువా
డొకడును లేడు.
Zechariah 10:2 For the household gods utter
nonsense, and the diviners see lies; they tell false dreams and give empty
consolation. Therefore the people wander
like sheep; they are afflicted for lack of a shepherd.
Because of
these false shepherds of Israel, గొఱ్ఱెలమంద
తిరుగులాడునట్లు - జనులు
తిరుగులాడిరి, కాపరి
లేక బాధనొందిరి.
Even in the time of Jesus, it was
the same situation.
The
chief priests (ప్రధానయాజకులును),
scribes (ప్రజలలోనుండు శాస్త్రులను),
elders (ప్రజల పెద్దలును),
Pharisees (పరిసయ్యులును),
and
Sadducees (సద్దూకయ్యులును)
were supposed to guide the people
in the right way.
They were supposed to give hope and
be compassionate to the people. (based on
the situation they were in. roman rule)
Instead,
they bind heavy burden, hard to bear, and lay them on people shoulders. [Mat 23:4 For they bind heavy burdens, hard
to bear, and lay them on men’s shoulders;...] మోయ
శక్యముకాని భారమైన
బరువులు కట్టి
మనుష్యుల భుజములమీద
వారు పెట్టుదురేగాని
తమ వ్రేలితోనైన
వాటిని కదలింపనొల్లరు.
They shut
up the kingdom of heaven against men; for they neither go in yourselves, nor do
they allow those who are entering to go in. [Matt
23:13...For you shut up the kingdom of heaven against men; for you neither go
in yourselves, nor do you allow those who are entering to go in.] మీరు
మనుష్యులయెదుట పరలోకరాజ్యమును
మూయుదురు; మీరందులో
ప్రవేశింపరు, ప్రవేశించు
వారిని ప్రవేశింపనియ్యరు.
They
devoured widows houses. [Matt 23:14...For
you devour widows’ houses..].
They paid
their tithe and neglected the weightier matter like justice and mercy and
faith. మీరు పుదీనాలోను,
సోపులోను, జీలకఱ్ఱలోను
పదియవ వంతు
చెల్లించి, ధర్మశాస్త్రములో ప్రధానమైన విషయములను, అనగా
న్యాయమును కనికరమును విశ్వాసమును విడిచిపెట్టితిరి; వాటిని
మానక వీటిని
చేయవలసి యుండెను.
Jesus called them "Blind
Guides అంధులైన
మార్గదర్శకులారా " / “Blind
Leaders”. (Can a
blind guide another blind) (Matt 15:14)
Jesus called them “hypocrites! వేషధారులైన
శాస్త్రులారా! Serpents, brood of
vipers! సర్పములారా,
సర్పసంతానమా”
[Matt 23:23...For you pay tithe of mint and
anise and cummin, and have neglected the weightier matters of the law: justice
and mercy and faith. These you ought to have done, without leaving the others
undone. 24 Blind guides, who strain out a gnat and swallow a camel! దోమలేకుండు
నట్లు
వడియగట్టి
ఒంటెను
మింగువారు
మీరే.]
వారి జోలికి పోకుడి;
Gods temple was supposed to be a
holy place and a house of prayer . ప్రార్థన మందిరమనబడును.
(Jer 7:11… this house, which is
called by My name నాదని చాటబడిన యీ మంది రము మీ దృష్టికి
దొంగలగుహయైనదా?)
These ppl
changed it to a place where
·
ppl
could buy and sell things, క్రయవిక్రయములు
చేయువారి
·
they
were also selling animals for sacrifice,
·
money
changers were available in the temple రూకలు
మార్చువారి
బల్లలను
·
ppl
sold doves. గువ్వలమ్మువారి
పీఠములను
Basically
they changed the temple of God into a business
market. దొంగల గుహగా
[Matt
21:13-14. Thats why when Jesus entered the temple of God, he drove out all
those who bought and sold in the temple, and overturned the tables of the money
changers and (overturned )the seats of those who sold doves.
And He said to them, “It is written,
‘My house shall be called a house of prayer,’ but you have made it a ‘den of
thieves.’ ”
12. యేసు
దేవాలయములో
ప్రవేశించి
క్రయవిక్రయములు
చేయువారినందరిని
వెళ్లగొట్టి,
రూకలు
మార్చువారి
బల్లలను
గువ్వలమ్మువారి
పీఠములను
పడద్రోసి
13. నా మందిరము
ప్రార్థన
మందిరమనబడును
అని
వ్రాయబడియున్నది,
అయితే
మీరు
దానిని
దొంగల గుహగా
చేసెడివారనెను. ]
They
plotted to kill Jesus several times. ఆయనను
ఏలాగు సంహరింతుమా
అని ఆయనకు
విరోధముగా ఆలోచన
చేసిరి.
Mark 15:11…the
chief priests stirred up the crowd, so that he should rather release Barabbas
to them.
9. ప్రధానయాజకులు అసూయ చేత యేసును అప్పగించిరని
10. పిలాతు
తెలిసికొని నేను
యూదుల రాజును
మీకు విడుదల
చేయగోరుచున్నారా? అని
అడిగెను.
11. అతడు
బరబ్బను తమకు
విడుదల చేయ
వలెనని జనులు అడుగుకొనునట్లు ప్రధానయాజకులు వారిని ప్రేరేపించిరి.
Jn
19:6...the chief priests and officers saw Him, they cried out, saying, “Crucify
Him, crucify Him!” ప్రధాన యాజకులును బంట్రౌతులును
ఆయనను చూచి
సిలువవేయుము సిలువవేయుము అని
కేకలువేయగా
These were the false shepherds of
Israel. తప్పుడు
ఇశ్రాయేలీయుల కాపరులు
These were rulers and leaders
guiding God’s flock? అధిపతులు,
పాలకులు, నాయకులు
And the ppl supported these false
rulers and false leaders.
[Luke 6:26 Woe to you when all the people
speak well of you and praise you, for their fathers used to treat the false
prophets in the same way.]
The ppl instead of questioning the
false prophets, they spoke well of them and praised them.
And mistreated (బాధపెట్టారు)
the true prophets sent by God.
Matt 23:34 Therefore, indeed, I send you
prophets, wise men, and scribes: some of them you will kill and crucify, and
some of them you will scourge in your synagogues and persecute from city to
city, …
నేను మీ
యొద్దకు ప్రవక్తలను జ్ఞానులను శాస్త్రులను
పంపుచున్నాను; మీరు
వారిలో
కొందరిని చంపి సిలువవేయుదురు,
కొందరిని మీ సమాజమందిరములలో కొరడాలతొ కొట్టి,
(కొందరిని) పట్టణమునుండి పట్టణమునకు తరుముదురు.
...
37 “O
Jerusalem, Jerusalem, the one who kills the prophets and stones those who are
sent to her! యెరూషలేమా,
యెరూషలేమా, ప్రవక్తలను
చంపుచును నీయొద్దకు
పంపబడినవారిని రాళ్లతో
కొట్టుచును ఉండు
దానా,
Matt 15:14...They (Pharisees and scribes from
Jerusalem) are blind leaders of the blind. And if the blind leads the blind,
both will fall into a ditch. వారు గ్రుడ్డివారైయుండి
గ్రుడ్డివారికి త్రోవ
చూపువారు. గ్రుడ్డివాడు
గ్రుడ్డివానికి త్రోవ
చూపిన యెడల
వారిద్దరు గుంటలో
పడుదురు గదా
అనెను.
Matt 9:35-36. 35 Then Jesus went about all the
cities and villages, teaching in their synagogues, preaching the gospel of the
kingdom, and healing every sickness and every disease among the people. 36 But when He saw the multitudes, He was moved
with compassion for them, because they were [harassed]weary and scattered, like
sheep having no shepherd. 35. యేసు వారి
సమాజమందిరములలో బోధించుచు
రాజ్య సువార్త
ప్రకటించుచు, ప్రతివిధమైన
రోగమును ప్రతి
విధమైన వ్యాధిని
స్వస్థపరచుచు, సమస్త
పట్టణముల యందును
గ్రామములయందును సంచారము
చేసెను.
36. ఆయన
సమూహములను చూచి,
వారు కాపరిలేని
గొఱ్ఱెల వలె
విసికి చెదరియున్నందున
వారిమీద కనికరపడి
Not only them, its our situation
too
Isa 53:6 All we like sheep have gone astray;
We have turned, every one, to his own way;... మనమందరము
గొఱ్ఱెలవలె త్రోవ
తప్పిపోతివిు మనలో
ప్రతివాడును తనకిష్టమైన
త్రోవకు తొలిగెను
Jeremiah 50:6 “My people have become lost sheep;
Their shepherds have led them astray..." నా ప్రజలు
త్రోవతప్పిన గొఱ్ఱెలుగా
ఉన్నారు వారి
కాపరులు... వారిని
త్రోవ తప్పించిరి
Heb 3:10 Therefore I was angry with that
generation, - And said, ‘They always go
astray in their heart, - And they have not known My ways.’ తమ
హృదయాలోచనలలో తప్పిపోవుచున్నారు
- నా మార్గములను
తెలిసికొనలేదు.
And Jesus says “I am the Good
Shepherd…” నేను గొఱ్ఱెలకు
మంచి కాపరిని
Ezek 34:11-16. God, the True
Shepherd
·
11
I Myself will search for My sheep and seek them
out
·
12
As a shepherd seeks out his flock - so will I seek out My sheep and deliver them from all
the places where they were scattered
·
13
I will bring them out from the peoples and
gather them from the countries, and will bring them to their
own land;
·
I will feed them on
the mountains of Israel, in the valleys and in all the inhabited places of the
country.
·
14
I will feed them in good pasture...they shall
lie down in a good fold and feed in rich pasture on the mountains of Israel.
·
15
I will feed My flock, and I will make them lie
down...
·
16
“I will seek what was lost and bring back what
was driven away, bind up the broken and strengthen what was sick;
11 ఇదిగో
నేను నేనే నా
గొఱ్ఱెలను వెదకి వాటిని కనుగొందును.
12. తమ
గొఱ్ఱెలు చెదరిపోయినప్పుడు
కాపరులు వాటిని
వెదకునట్లు నేను నా గొఱ్ఱలను వెదకి, ... ఎక్కడెక్కడికి
అవి చెదరిపోయెనో
అక్కడనుండి నేను వాటిని
తప్పించి (ఒక చోటికి చేర్చు / సేకరించడానికి)
13. ఆ
యా జనులలోనుండి
వాటిని తోడుకొని వచ్చి,
ఆ యా
దేశములలోనుండి వాటిని
సమకూర్చి , వాటి
స్వదేశము లోనికి
వాటిని తెచ్చి...వాటిని
మేపెదను
14 నేను మంచి మేతగలచోట
వాటిని మేపెదను,
15 నేనే
నా గొఱ్ఱెలను
మేపి పరుండబెట్టుదును;
ఇదే ప్రభువగు
యెహోవా వాక్కు.
16. తప్పిపోయిన
దానిని నేను వెదకుదును,
తోలివేసిన
దానిని మరల
తోలుకొని వచ్చెదను,
గాయపడినదానికి
కట్టు కట్టు
దును,
దుర్బలముగా
ఉన్నదానిని బలపరచుదును;
And since Jesus is the Good
Shepherd, he says The Good Shepherd lays down His life for the sheep.
15… and I lay down My life for the
benefit of the sheep.
11 నేను
గొఱ్ఱెలకు మంచి
కాపరిని;
మంచి కాపరి
గొఱ్ఱెలకొరకు తన
ప్రాణము పెట్టును.౹
-
14 మరియు
గొఱ్ఱెలకొరకు నా
ప్రాణము పెట్టుచున్నాను.౹
Why he had to lay down his life?
Isa 53:8...For the transgressions of My
people... నా జనుల
యతిక్రమమునుబట్టి
Matt 1:21...He will save His people from
their sins... తన ప్రజలను
వారి పాపములనుండి
ఆయనే రక్షించును
Luke 19:10 (Jesus and Zacchaeus) For the Son of Man came to seek and
to save the lost." నశించినదానిని
వెదకి రక్షించుటకు
మనుష్యకుమారుడు వచ్చెనని
అతనితో చెప్పెను.
Matthew 18:11 (The Parable of the
Lost Sheep) "For
the Son of Man has come to save that which was lost. 11-12మీకేమి
తోచును? ఒక
మనుష్యునికి నూరు
గొఱ్ఱెలుండగా వాటిలో
ఒకటి తప్పిపోయినయెడల
తొంబదితొమ్మిదింటిని కొండలమీద
విడిచివెళ్లి తప్పిపోయినదానిని
వెదకడా?
[అనేక ప్రాచీన
ప్రతులలోఏలయనగా తప్పిపోయినదానిని
రక్షించుటకై మనుష్యకుమారుడు
వచ్చెను అని
కూర్చబడియున్నది. ]
·
1 John 3:16 By this we know love, because He
laid down His life for us… ఆయన మన నిమిత్తము తన ప్రాణముపెట్టెను
గనుక దీనివలన
ప్రేమ యెట్టిదని
తెలిసికొనుచున్నాము…
·
Romans 5:8... God demonstrates His own love
toward us, in that while we were still sinners, Christ died for us. దేవుడు
మనయెడల తన
ప్రేమను
వెల్లడిపరచుచున్నాడు; ఎట్లనగా
మనమింకను పాపులమై
యుండగానే క్రీస్తు మనకొరకు చనిపోయెను.
·
Eph 5:1-33...And walk in love, as Christ loved us and gave himself up
for us, a fragrant offering and sacrifice to God... క్రీస్తు
మిమ్మును ప్రేమించి,
… మనకొరకు తన్నుతాను
దేవునికి అర్పణముగాను,
బలిగాను అప్పగించుకొనెను;
·
Rom 5:6 For when we were still without
strength, [d]in due time Christ died for the ungodly. మనమింక
బలహీనులమై యుండగా,
క్రీస్తు యుక్తకాలమున భక్తిహీనులకొరకు చనిపోయెను.
This Good Shepherd suffered for us
Suffering death.
Isaiah 53:
·
V3 - He was a man of suffering and
familiar with pain. వ్యసనాక్రాంతుడుగాను, వ్యాధి ననుభవించినవాడుగాను
·
V4 - He took up our pain and bore
our suffering. నిశ్చయముగా అతడు మన రోగములను భరించెను, మన వ్యసనములను వహించెను
·
V5 - he was pierced for our
transgressions, he was crushed for our iniquities; the punishment that brought
us peace was on him, and by his wounds we are healed.
o
మన యతిక్రమక్రియలనుబట్టి అతడు గాయపరచ బడెను.
o
మన దోషములనుబట్టి (అతడు)నలుగగొట్టబడెను.
o
మన సమాధానార్థమైన శిక్ష అతనిమీద పడెను.
o
అతడు పొందిన దెబ్బలచేత - మనకు స్వస్థత కలుగుచున్నది.
·
V6 - the Lord has laid on him the
iniquity of us all. యెహోవా మన యందరి దోషమును అతనిమీద మోపెను.
·
V10 - it was the Lord’s will to
crush him and cause him to suffer, అతని నలుగగొట్టుటకు యెహోవాకు ఇష్టమాయెను
Isa 53
6 All we
like sheep have gone astray; We have turned, every one, to his own way; And the
Lord [n]has laid on Him the iniquity of us all. మనమందరము
గొఱ్ఱెలవలె త్రోవ
తప్పిపోతివిు మనలో
ప్రతివాడును తనకిష్టమైన
త్రోవకు తొలిగెను;
యెహోవా మన
యందరి దోషమును
అతనిమీద మోపెను.
7 He was
oppressed and He was afflicted, Yet He opened not His mouth; He was led as a
lamb to the slaughter, And as a sheep before its shearers is silent, So He
opened not His mouth.
అతడు దౌర్జన్యము
నొందెను, బాధింపబడినను
అతడు నోరు తెరవలేదు;
వధకు
తేబడు గొఱ్ఱపిల్లయు
బొచ్చు కత్తిరించువాని
యెదుట గొఱ్ఱయు
మౌనముగా నుండునట్లు
అతడు నోరు తెరువలేదు.
He laid
down his life for his sheep. For the benefit of the sheep and he laid it down
voluntarily. [Jn 10: 18 No one takes it away from Me, but I lay it down
voluntarily.]
11...గొఱ్ఱెలకొరకు
నా ప్రాణము
పెట్టుచున్నాను
18...నా
అంతట నేనే
దాని (నా
ప్రాణము) పెట్టుచున్నాను
15...నా
గొఱ్ఱెల (ప్రయోజనం
/ మేలు) కొరకు
నా ప్రాణము
పెట్టుచున్నాను
In a normal scenario, when the
shepherd is dead, the sheep is scattered.
As prophesied
in Zech 13:7… Strike the Shepherd,
And the sheep will be scattered; గొఱ్ఱెలు
చెదరిపోవునట్లు కాపరిని
హతము చేయుము,
·
Matthew 26:31 Then saith Jesus unto them, All ye
shall be offended because of me this night: for it is written, I will smite the
shepherd, and the sheep of the flock shall be scattered abroad.
·
31.
అప్పుడు
యేసు వారిని
చూచి ఈ
రాత్రి మీరందరు
నా విషయమై
అభ్యంతరపడెదరు, ఏలయనగా
గొఱ్ఱెల కాపరిని కొట్టుదును, మందలోని గొఱ్ఱెలు చెదరిపోవును అని
వ్రాయబడి యున్నది
గదా.
·
Matthew 26:56 But this has all taken place that
the writings of the prophets might be fulfilled." Then all the disciples
deserted him and fled.
·
56. అయితే
ప్రవక్తల లేఖనములు
నెరవేరునట్లు ఇదంతయు
జరిగెనని చెప్పెను.
అప్పుడు శిష్యులందరు ఆయనను విడిచి పారిపోయిరి.
·
Mark 14:50-52 And they all forsook him, and
fled… 50. అప్పుడు
వారందరు ఆయనను విడిచి పారిపోయిరి. 51. తన
దిగంబర శరీరముమీద
నారబట్ట వేసికొనియున్న
యొక పడుచువాడు
ఆయన వెంట
వెళ్లుచుండగా,వారతనిని
పట్టుకొనిరి. 52. అతడు
నారబట్ట విడిచి,
దిగంబరుడై పారిపోయెను.
·
John 16:32 Behold, the hour cometh, yea, is
now come, that ye shall be scattered, every man to his own, and shall leave me
alone: యిదిగో మీలో
ప్రతివాడును ఎవని
యింటికి వాడు
చెదరిపోయి నన్ను ఒంటరిగా విడిచిపెట్టు గడియ
వచ్చుచున్నది, వచ్చేయున్నది;
Were the
sheep scattered? yes, they were.
But the good news is, the same
shepherd who had
power to lay his life down and give it up, has the same power to take it back. [ Jn 10:18…. I am authorized and have power
to lay it down and to give it up, and I am authorized and have power to take it
back… ] నా ప్రాణము పెట్టుటకు నాకు అధికారము (శక్తి) కలదు, నా ప్రాణము తిరిగి తీసికొనుటకును నాకు అధికారము (శక్తి) కలదు;
He is Risen. ఆయన
లేచియున్నాడు (1 Thess 4:14 యేసు
మృతి పొంది
తిరిగి లేచెనని)
Acts 13:30…దేవుడు
మృతులలోనుండి ఆయనను
లేపెను.
Acts 2:32…యేసును
దేవుడు లేపెను;
Abraham died and was buried. His tomb is
with us to this day. Abraham చనిపోయి
సమాధిచేయబడెను; అతని
సమాధి నేటివరకు
మన మధ్య
నున్నది.
King David died and was buried. His tomb is
with us to this day. David చనిపోయి
సమాధిచేయబడెను; అతని
సమాధి నేటివరకు
మన మధ్య
నున్నది.
Acts 2:29-33...His soul was not left in Hades,
nor did His flesh see corruption. క్రీస్తు
పాతాళములో విడువ
బడలేదనియు, ఆయన
శరీరము కుళ్లిపోలేదనియు
దావీదు
ముందుగా తెలిసికొని
ఆయన పునరుత్థానమును
గూర్చి చెప్పెను.
Mark 16:6 “Don’t be alarmed,” he said. “You
are looking for Jesus the Nazarene, who was crucified. He has risen! He is not
here. See the place where they laid him.” (an empty tomb) 6. అందుకతడు
కలవరపడకుడి సిలువ వేయబడిన నజరేయుడగు యేసును మీరు వెదకుచున్నారు; ఆయన లేచియున్నాడు, ఇక్కడ లేడు; వారు ఆయనను ఉంచిన స్థలము చూడుడి. (ఖాళీ సమాధి)
Hence the one who says "I am the Good Shepherd / నేను గొఱ్ఱెలకు మంచి కాపరిని ",
also says “I am the resurrection and the life / పునరుత్థానమును జీవమును నేనే".
[Jesus said to her, “I am the
resurrection and the life. The one who believes in me will live, even though
they die; and whoever lives by believing in me will never die. Do you believe
this?” John 11:25-26]
Matt 26:32 But after I have been raised, I
will go before you to Galilee.” 32. నేను లేచిన
తరువాత మీకంటె
ముందుగా గలిలయకు
వెళ్లెద ననెను.
Jesus
gathered his disciples again.
Not only
his disciples or the Jews but he is gathering us all together.
Jn 10:3-4...he calls his own sheep by name and leads them out. 4 And when he brings out his own sheep, he goes before them; and
the sheep follow him,... అతడు తన
సొంత గొఱ్ఱెలను
పేరుపెట్టి పిలిచి,
వాటిని వెలుపలికి
నడి పించును.
4. మరియు అతడు
తన సొంత
గొఱ్ఱెలనన్నిటిని వెలుపలికి
నడిపించునపుడెల్ల వాటికి
ముందుగా నడుచును;
... అవి అతనిని
వెంబ డించును.
Isa 43:1...నేను
నిన్ను విమోచించియున్నాను,
భయపడకుము, పేరుపెట్టి
నిన్ను పిలిచియున్నాను
నీవు నా
సొత్తు.
·
His
own sheep. తన సొంత
గొఱ్ఱెలు [Jn 10:14-15 I know My own and My
own know Me — even as the Father knows Me and I know the Father] తండ్రి నన్ను ఏలాగున ఎరుగునో నేను తండ్రిని ఏలాగు ఎరుగుదునో -ఆలాగే నేను నా గొఱ్ఱెలను ఎరుగుదును, నా గొఱ్ఱెలు నన్ను ఎరుగును.
·
He
leads them out [to the pastures and still water]. వాటిని
వెలుపలికి నడి
పించును. [పచ్చికగల చోట్ల, శాంతికరమైన జలములయొద్ద నన్ను నడిపించుచున్నాడు.]
·
He
goes before them. వెలుపలికి
నడిపించునపుడెల్ల వాటికి
ముందుగా నడుచును
·
And
the sheep follow him. అవి అతనిని
వెంబ డించును
That’s why
Jesus says, leave the fishing nets and follow me. Ill make you fisher of men. ఆయన
నా వెంబడి రండి (Peter and Andrew), నేను
మిమ్మును మనుష్యులను
పట్టుజాలరులనుగా చేతునని
వారితో చెప్పెను;
Matt 8:22...Follow Me, and let the dead bury
their own dead. యేసు అతని
(శిష్యులలో మరియొకడు)
చూచి నన్ను వెంబడించుము;
మృతులు తమ
మృతులను పాతి
పెట్టుకొననిమ్మని చెప్పెను.
Mark 10:21 Go your way, sell whatever you
have and give to the poor, and you will have treasure in heaven; and come, take
up the cross, and follow Me. మిగుల
ఆస్తిగలవాడు - నీవు
వెళ్లి నీకు
కలిగినవన్నియు అమ్మి
బీదలకిమ్ము, పరలోకమందు
నీకు ధనము
కలుగును; నీవు
వచ్చి నన్ను వెంబడించుమని చెప్పెను.
Mark 8:34 Then he called the crowd to him
along with his disciples and said: “Whoever wants to be my disciple must deny
themselves and take up their cross and follow me.” అంతట
ఆయన తన
శిష్యులను, జనసమూహమును,
తన యొద్దకు
పిలిచి, నన్ను
వెంబడింప గోరువాడు
తన్నుతాను ఉపేక్షించుకొని
తన సిలువయెత్త్తి
కొని నన్ను వెంబ డింపవలెను.
Paul says Ephesians 5:1 Follow God’s
example, దేవునిపోలి నడుచుకొనుడి.
But Peter says it in a different
way,
To those
[elect—both Jewish and Gentile believers] who live as exiles, scattered
throughout Pontus, Galatia, Cappadocia, Asia [Minor], and Bithynia, పొంతు,
గలతీయ, కప్పదొకియ,
ఆసియ, బితునియ
అను దేశముల
యందు చెదరిన వారిలో
చేరిన యాత్రికులకు
1 Peter 2:21 For to this you were called,
because Christ also suffered for [you]us, leaving [you]us an example, that you
should follow His steps:
·
21 ఇందుకు మీరు పిలువబడితిరి.
·
క్రీస్తుకూడ
మీకొరకు బాధపడి,
(this shepherd suffered for us)
·
మీరు తన
అడుగుజాడలయందు
నడుచుకొనునట్లు - మీకు
మాదిరి యుంచి
పోయెను. (he left us path to follow)
Mark 14:34. 32 Then they came to a place which
was named Gethsemane; and He said to
His disciples, “Sit here while I pray.” 33 And He took Peter, James, and John
with Him, and He began to be troubled
and deeply distressed. 34 Then He said to them, “My soul is exceedingly sorrowful, even
to death. Stay here and watch.”
మిగుల
విభ్రాంతి నొందుటకును
చింతా క్రాంతుడగుటకును
ఆరం భించెను
34. అప్పుడాయననా ప్రాణము
మరణమగు నంతగా
దుఃఖములో మునిగియున్నది;
Isa 53:12…
He poured out His soul
unto death… మరణము
నొందునట్లు అతడు
తన ప్రాణమును
ధారపోసెను
Matt 20:28...the Son of Man came to give His life a ransom for many… అనేకులకు
ప్రతిగా విమోచన
క్రయధనముగా తన
ప్రాణము నిచ్చుటకును
వచ్చెను
Acts 14:22 strengthening the souls of the
disciples, exhorting them to continue in the faith, and saying, “We must
through many tribulations enter the kingdom of God.” 22. శిష్యుల
మనస్సులను దృఢపరచి,
విశ్వాసమందు నిలుకడగా
ఉండ వలెననియు,
అనేక శ్రమలను అనుభవించి మనము దేవుని రాజ్యములో ప్రవేశింపవలెననియు వారిని
హెచ్చరించిరి.
[Just one day before, they stoned
Paul and dragged him out of the city, supposing him to be dead.]
If you
want to be part of his resurrection, you must be part of his suffering.
“Can we
follow the Savior far, who have no wound (గాయం) or scar (మచ్చ)? ” ― Amy Carmichael, God's Missionary
"What
is missionary life like?" Amy wrote back saying simply, "Missionary
life is simply a chance to die."
Are you
planning to heaven without a wound or a scar?
This
reminds me a song “I have decided to follow Jesus – No turning back, No Turning
back.
History
tells us these words were said by believer, when he was being persecuted,
because he tuned to Christ.
·
nenu
vembadinthun na yesu prabuvuni - venu thiruganu - venu thiruganu - nenu yennadu
·
na
mundu siluva - na venaka lokam - venu thiruganu - venu thiruganu - nenu yennadu
·
nannu
andaru vidachina - sarvam kolpoyinanu - venu thiruganu - venu thiruganu - nenu
yennadu
He was
asked to give up Christ, for his children and wife’s life, but he did not.
His
children and wife were killed in front of his eyes and he was too.
This
created a great revival in that place, and many people accepted Christ as their
Savior.
These
words were also attributed to Indian
missionary Sadhu Sundar Singh.
22 “Who
committed no sin, Nor was deceit found in His mouth”;
22 ఆయన
పాపము చేయలేదు;
ఆయన నోటను
ఏ కపటమును
కనబడలేదు.
23 who,
when He was reviled, did not revile in return; when He suffered, He did not
threaten, but committed Himself to Him who judges righteously;
23 ఆయన
దూషింప బడియు
బదులు దూషింపలేదు;
·
1Pet 3:9 Do not repay evil with evil or
insult with insult. On the contrary, repay evil with blessing, because to this
you were called so that you may inherit a blessing.
ఆయన శ్రమపెట్టబడియు
బెదిరింపక,
న్యాయముగా
తీర్పు తీర్చు
దేవునికి తన్ను
తాను అప్పగించుకొనెను.
24 who
Himself bore our sins in His own body on the tree, that we, having died to
sins, might live for righteousness—by whose [wounds]stripes you were healed.
24 మనము
పాపముల విషయమై
చనిపోయి, నీతివిషయమై
జీవించునట్లు,
ఆయన తానే
తన శరీరమందు
మన పాపములను మ్రానుమీద
మోసి కొనెను.
ఆయన పొందిన
గాయములచేత మీరు
స్వస్థత నొందితిరి.
ముఖ్యమైన
కేంద్ర భాగం
- Core of the Gospel
గుండె
- heart of the Gospel
This is how our shepherd laid down
his life for the benefit (ప్రయోజనం
/ మేలు) of his sheep.
This is how our savior Jesus laid
down his life for the benefit (ప్రయోజనం
/ మేలు) of his people.
25 For you
were like sheep going astray, but have now returned to the Shepherd and [Gr.
Episkopos] Overseer of your souls.
25 మీరు
గొఱ్ఱలవలె దారితప్పిపోతిరి
గాని యిప్పుడు
మీ ఆత్మల కాపరియు, (మీ ఆత్మల)అధ్యక్షుడునైన ఆయన వైపునకు
మళ్లియున్నారు (returned
/ U turn).
He is Shepherd better than Abraham,
better than Moses and
better than David.
Ezek 34:24-27
23 I will
establish one shepherd over them,
and he shall feed them—My servant David. He shall feed them and be their
shepherd. 24 And I, the Lord, will be their God, and My servant David a prince among them; I, the Lord, have spoken.
23. వాటిని
మేపుటకై నేను
నా సేవకుడైన
దావీదును వాటి
మీద కాపరినిగా
నియమించెదను,
అతడు వాటికి
కాపరిగా ఉండి
వాటిని మేపును.
24. యెహోవానైన
నేను వారికి
దేవుడనై యుందును,
నా సేవకుడైన
దావీదు వారిమధ్య
అధిపతిగా ఉండును,…
…
26 I will
make them and the places all around My hill a blessing; and I will cause
showers to come down in their season; there shall be showers of blessing. 26. వారిని
నా పర్వతము
చుట్టుపట్ల స్థలములను
దీవెనకరముగా చేయుదును.
ఋతువుల ప్రకారము
వర్షము కురిపించెదను,దీవెనకరమగు
వర్షములు కురియును,
…
27...They
shall be safe in their land; and they shall know that I am the Lord, when I
have broken the bands of their yoke and delivered them from the hand of those
who enslaved them… నేను వారి
కాడికట్లను తెంపి
వారిని దాసులుగా
చేసినవారి చేతిలో
నుండి వారిని
విడిపింపగా…
Ezek 37:22-27
22...one king shall be king over them... వారికందరికి
ఒక రాజునే
నియమించెదను
23...Then
they shall be My people, and I will be their God… వారు
నా జనులగుదురు,
నేను వారి
దేవుడనై యుందును.
24 “David
My servant shall be king over them, and they shall all have one shepherd; they shall also walk in
My judgments and observe My statutes, and do them. నా
సేవకుడైన దావీదు
వారికి రాజవును,
వారికందరికి కాపరి
యొక్కడే యుండును,
వారు నా
విధులను అనుసరింతురు,
నా కట్టడలను
గైకొని ఆచరింతురు.
26
Moreover I will make a covenant of peace with them, and it shall be an
everlasting covenant with them; నేను వారితో
సమాధా నార్థమైన
నిబంధన చేసెదను,
అది నాకును
వారికిని నిత్య
నిబంధనగా ఉండును,..
27 My
tabernacle also shall be with them; indeed I will be their God, and they shall
be My people. నా మందిరము
వారికి పైగానుండును,
నేను వారిదేవుడనై
యుందును వారు
నా జనులైయుందురు.
While we accept that Jesus is our
Shepherd, he is asking us to be cautious about the few people.
·
Thieves and Robbers / దొంగయు
- దోచుకొనువాడు
·
Strangers / అన్యుల
/ తెలియని వ్యక్తులు
·
Hired man / జీతగాడు
·
Wolves / తోడేలు
These are nonother than
·
False
prophets తప్పుడు ప్రవక్తలు
·
False
preachers తప్పుడు బోధకుడు
·
False
priests తప్పుడు యాజకులు
·
False
rulers తప్పుడు అధిపతులు
/ తప్పుడు పాలకులు,
·
False
leaders తప్పుడు నాయకులు
We need to make sure whom we are
following.
[Matt 7:15
Beware of false prophets, who come to you in sheep’s clothing, but inwardly
they are ravenous wolves. అబద్ధ
ప్రవక్తలనుగూర్చి జాగ్రత్తపడుడి.
వారు గొఱ్ఱెల
చర్మములు వేసికొని
మీయొద్దకు వత్తురు
కాని లోపల
వారు క్రూరమైన
తోడేళ్లు.]
[Matt
24:24 For false christs and false prophets will rise and show great signs and
wonders to deceive, if possible, even the elect. 25 See, I have told you
beforehand.
24. అబద్ధపు
క్రీస్తులును అబద్ధపు
ప్రవక్తలును వచ్చి,
సాధ్యమైతే ఏర్పరచబడిన
వారిని సహితము
మోసపరచుటకై గొప్ప
సూచక క్రియలను
మహత్కార్యములను కనబరచెదరు.
25. ఇదిగో ముందుగా
నేను మీతో
చెప్పియున్నాను.]
[Acts
20:29 (to the elders of the Ephesus church) For I know this, that after my
departure savage wolves will come in among you, not sparing the flock. నేను
వెళ్లిపోయిన తరువాత
క్రూరమైన తోడేళ్లు
మీలో ప్రవేశించునని
నాకు తెలియును;
వారు మందను
కనికరింపరు.]
These people are neither the shepherd (గొఱ్ఱెల
కాపరికాడు) nor the owner (యజమాని) of the sheep (గొఱ్ఱెలు
తనవికానందున).
When the
flock is in danger (ప్రమాదం
/ అపాయం / గండం
/ హాని), they desert the flock and run away (గొఱ్ఱెలను
విడిచిపెట్టి పారిపోవును).
They
scatter the sheep. గొఱ్ఱెలను
పట్టి చెదరగొట్టును
They are
not concerned about the safety of the sheep. గొర్రెల
భద్రత గురించి
వారు ఆందోళన
చెందరు.
They do
not enter into the sheepfold through the door, but climb up from some other
place. దొడ్డిలో ద్వారమున
ప్రవేశింపక, వేరొకమార్గమున
ఎక్కువాడు
The thief
comes only in order to steal and kill and destroy. దొంగతనమును,
హత్యను, నాశనమును,
చేయుటకు వచ్చును
గాని మరిదేనికిని
రాడు;
I came
that they may have and enjoy life, and have it in abundance [to the full, till
it overflows]. గొఱ్ఱెలకు
జీవము కలుగుటకును
అది సమృధ్ధిగా
కలుగుటకును నేను
వచ్చితిని
I give them eternal life నేను వాటికి నిత్యజీవము నిచ్చుచున్నాను గనుక అవి ఎన్నటికిని నశింపవు,
And
remember his sheep (తన సొంత
గొఱ్ఱెలు)
listen to
My voice అవి నా
స్వరాన్ని వింటాయి and
pay
attention to My call నా పిలుపుకు
శ్రద్ధ వహించండి, and
they will
become [Jews and Gentiles]one flock with one Shepherd. అప్పుడు
మంద ఒక్కటియు,
గొఱ్ఱెల కాపరి
ఒక్కడును అగును
27 The
sheep that are My own hear My voice and listen to Me; I know them, and they
follow Me. నా గొఱ్ఱెలు
నా స్వరము
వినును, నేను
వాటి నెరుగుదును,
అవి నన్ను
వెంబడించును.
They will
never follow a stranger, but will run away from him, because they do not know
the voice of strangers. అన్యుల
స్వరము అవి
యెరుగవు గనుక
అన్యుని ఎంతమాత్రమును
వెంబడింపక వానియొద్దనుండి
పారిపోవునని
Even after all this discussion (చర్చ),
the Jewish leaders still rejected (తిరస్కరించు)
him
26 But you
do not believe Me [so you do not trust and follow Me] because you are not My
sheep. అయితే మీరు
నా గొఱ్ఱెలలో
చేరినవారుకారు గనుక
మీరు నమ్మరు.
12 Spies
12 Spies – The people of Israel supported
the 10 spies who gave false report about the land of Canaan. Joshua and Caleb
had confidence in God. The people of Israel, supported the wrong spies hence
were punished for 40 years wilderness
and not entering into the Promised Land.
Joshua - From the tribe of Ephraim,
Hoshea the son of Nun
Num 13:6
Of the tribe of Judah, Caleb the son
of Jephunneh.
Num 32:12 Save Caleb the son of Jephunneh the Kenezite, and Joshua the son of Nun: for they have wholly followed the LORD.
Numbers 27:18 So the Lord said to Moses, “Take Joshua the son of Nun, a man in whom is
the Spirit, and lay your hand on him.
Joshua 24:15 And if it is evil in your eyes to
serve the Lord, choose this day whom you will serve, whether the gods your
fathers served in the region beyond the River, or the gods of the Amorites in
whose land you dwell. But as for me and my house, we will serve the Lord.”
Deut 1:36 Save Caleb the son of Jephunneh; he shall see it, and to him will I give
the land that he hath trodden upon, and to his children, because he hath wholly
followed the LORD.
Joshua 14:8 Nevertheless my brethren that went
up with me made the heart of the people melt: but I wholly followed the LORD my God.
Josh 14:14 Hebron therefore became the
inheritance of Caleb the son of
Jephunneh the Kenezite unto this day, because that he wholly followed the LORD God of Israel.
Num 13:30 Caleb told the people to be quiet and listen to Moses. Caleb said, “Let’s go now and
take possession of the land. We should be more than able to conquer it.”
Num 14:23 None of those who treat me with
contempt will see it! 24 But because my servant Caleb has a different attitude and has
wholeheartedly followed me, I’ll bring him to the land he already
explored. His descendants will possess it.
Num 13
27 This is
what they reported to Moses: “We went to the land where you sent us. It really
is a land flowing with milk and honey. Here’s some of its fruit. 28 But the
people who live there are strong, and the cities have walls and are very large.
We even saw the descendants of Anak there. 29 The Amalekites live in the Negev.
The Hittites, Jebusites, and Amorites live in the mountain region. And the
Canaanites live along the coast of the Mediterranean Sea and all along the
Jordan River.”
30 Caleb
told the people to be quiet and listen to Moses. Caleb said, “Let’s go now and
take possession of the land. We should be more than able to conquer it.”
31 But the
men who had gone with him said, “We can’t attack those people! They’re too
strong for us!” 32 So they began to
spread lies among the Israelites about the land they had explored. They
said, “The land we explored is one that
devours those who live there. All the people we saw there are very tall. 33
We saw Nephilim there. (The descendants of Anak are Nephilim.) We felt as small
as grasshoppers, and that’s how we must have looked to them.”
Num 14
5
Immediately, Moses and Aaron bowed with their faces touching the ground in
front of the whole community of Israel assembled there. 6 At the same time, two
of those who had explored the land, Joshua (son of Nun) and Caleb (son of
Jephunneh), tore their clothes in despair. 7 They said to the whole community of Israel, “The land we explored
is very good. 8 If the Lord is pleased with us, he will bring us into this land
and give it to us. This is a land flowing with milk and honey! 9 Don’t rebel
against the Lord, and don’t be afraid of the people of the land. We will devour
them like bread. They have no protection, and the Lord is with us. So don’t be afraid of them.”
10 But
when the whole community of Israel talked about stoning Moses and Aaron to
death, they all saw the glory of the Lord shining at the tent of meeting.
…
23 None of
those who treat me with contempt will see it! 24 But because my servant Caleb
has a different attitude and has wholeheartedly followed me, I’ll bring him to
the land he already explored. His descendants will possess it.
…
30 I
raised my hand and swore an oath to give you this land to live in. But none of
you will enter it except Caleb (son of Jephunneh) and Joshua (son of Nun).
…
36 So the
men Moses sent to explore the land died in front of the Lord from a plague. 37
They died because they had returned and made the whole community complain about
Moses by spreading lies about the land. [c] 38 Of all the men who went to
explore the land, only Joshua (son of Nun) and Caleb (son of Jephunneh)
survived.
Num 16 Rebellion
Against Moses and Aaron / Korah’s Rebellion
Korah...and they rose up before Moses
with some of the children of Israel, two
hundred and fifty leaders of the congregation, representatives of the
congregation, men of renown.
3 They gathered together against Moses and
Aaron, and said to them, “You [a]take too much upon yourselves, for all the congregation is holy, every one
of them, and the Lord is among them. Why then do you exalt yourselves above
the assembly of the Lord?”
...
12 And
Moses sent to call Dathan and Abiram the sons of Eliab, but they said, “We will
not come up! 13 Is it a small thing that you have brought us up out of a land
flowing with milk and honey, to kill us in the wilderness, that you should keep
acting like a prince over us? 14 Moreover you have not brought us into a land
flowing with milk and honey, nor given us inheritance of fields and vineyards.
Will you put out the eyes of these men? We will not come up!”
...
31 Now it
came to pass, as he finished speaking all these words, that the ground split apart under them, 32 and the earth opened its
mouth and swallowed them up, with their households and all the men with Korah,
with all their goods. 33 So they and
all those with them went down alive into the pit; the earth closed over them,
and they perished from among the assembly.
...
35 And a fire came out from the Lord and consumed
the two hundred and fifty men who were offering incense.
Even then the people of Israel did
not believe.
God punished them with Plague.
Moses had to offer a sacrifice, but
by that time 14000 people died.
Jeroboam
1 Kings 11:32
Jeroboam chosen as King
32...I have chosen out of all the tribes of
Israel), 33 because [g]they have forsaken Me, and worshiped Ashtoreth the
goddess of the Sidonians, Chemosh the god of the Moabites, and Milcom the god
of the people of Ammon, and have not
walked in My ways to do what is right in My eyes and keep My statutes and My
judgments, as did his father David.
...
38
Then it shall be, if you heed all that I
command you, walk in My ways, and do what is right in My sight, to keep My
statutes and My commandments, as My servant David did, then I will be with you
and build for you an enduring house, as I built for David, and will give Israel
to you.
1 Kings 12:25-33
Jeroboam’s Idolatry
25
Jeroboam built Shechem in the hill country of Ephraim and lived there. From
there he went out and built Penuel. 26 Jeroboam said to himself, “The way
things are going now, the kingdom might return to the house of David. 27 If these people regularly go to offer
sacrifices in the Lord’s temple in Jerusalem, the heart of these people will
return to their lord, Rehoboam king of Judah. They will murder me and go
back to the king of Judah.” 28 So the king sought advice.
Then
he made two golden calves, and he
said to the people, “Going to Jerusalem
is too difficult for you. Israel, here is your God[a] who brought you out of
the land of Egypt.” 29 He set up one
in Bethel, and put the other in Dan. 30 This led to sin; the people walked in
procession before one of the calves all the way to Dan.
31
Jeroboam also built shrines on the high
places and set up priests from every class of people who were not Levites.
32 Jeroboam made a festival in the eighth month on the fifteenth day of the
month, like the festival in Judah. He offered sacrifices on the altar; he made
this offering in Bethel to sacrifice to the calves he had set up. He also
stationed the priests in Bethel for the high places he had set up. 33 He
offered sacrifices on[c] the altar he had set up in Bethel on the fifteenth day
of the eighth month. He chose this month on his own. He made a festival for the
Israelites, offered sacrifices on the altar, and burned incense.
1
Kings 13:33 After all this Jeroboam did
not repent of his evil way but again set up priests for the high places
from every class of people. He ordained whoever so desired it, and they became
priests of the high places.
1 Kings 14
Consequences for Jeroboam’s sin
7
Go tell Jeroboam, thus says Adonai, God of Israel: ‘I raised you up from among
the people and made you leader over My people Israel. 8 I tore the kingdom away
from the house of David and gave it you. Yet you have not been like My servant
David who kept My commandments and followed Me with all his heart, doing only
what was right in My eyes. 9 Instead you
have done more evil than all who were before you, and have gone and made
yourself other gods—molten images to vex Me—and have cast Me behind your back.
10
Therefore, I am about to bring evil on the house of Jeroboam. I will cut off to
Jeroboam even one man, bond and free, in Israel. I will burn up the house of
Jeroboam as one burns the dung until it is all gone. 11 Anyone who belongs to
Jeroboam and dies in the city, the dogs will eat, and anyone who dies in the
field, the birds of the sky will eat. For Adonai has spoken it.
...
15
Adonai will strike Israel until it sways like a reed in the water. He will
uproot Israel from this good land that He gave to their fathers, and will
scatter them beyond the River, because they have made their Asherah poles,
provoking Adonai. 16 So He will give up Israel because of the sins of Jeroboam
which he committed, and caused Israel to commit.”
John 8:24 I told you that you would die in
your sins; if you do not believe that I am he, you will indeed die in your sins."
9th
ending: your sin will remain.
Matt
23:33. సర్పములారా, సర్పసంతానమా,
నరకశిక్షను మీ
రేలాగు తప్పించుకొందురు?
Jesus is our Prophet:
·
Deut
18:15 (the Lord said to Moses) The Lord your God will raise up for you a Prophet like me from your midst, from
your brethren.
Jesus is our High Priest:
·
Heb
5:6 As He also says in another place: “You are a priest forever (నిరంతరము
యాజకుడవై) - According to the order of
Melchizedek”;
·
Heb
6:20 where Jesus has entered as a forerunner for us, having become a high priest forever (నిరంతరము...ప్రధానయాజకుడైన
యేసు) according to the order of Melchizedek.
·
Zech
6:13 Yes, it is He who will build the temple of the Lord, and He who will bear
the honor and sit and rule on His throne. Thus, He will be a priest on His throne (సింహాసనాసీనుడై
అతడు యాజకత్వము
చేయగా), and the counsel of peace will be between the two
offices.”’
Jesus is our King:
·
1
Timothy 6:13–15...he who is the blessed and only Sovereign, the King of kings and Lord of lords. (everlasting
Kingdom which has no end)
·
Rev
7:17 …the Lamb on the throne will be their Shepherd… సింహాసన
మధ్యమందుండు గొఱ్ఱపిల్ల
వారికి కాపరియై
Jesus is our Shepherd:
·
John
10:11 “I am the good shepherd (మంచి కాపరి); the good shepherd lays down His
life for the sheep.
·
1
Peter 5:4 And when the Chief Shepherd (ప్రధాన కాపరి) appears, you will receive the
unfading crown of glory.
·
Heb
13:20 Now the God of peace, who brought up from the dead the great Shepherd గొఱ్ఱెల గొప్ప కాపరియైన యేసు of the sheep through the blood of
the eternal covenant, even Jesus our Lord,
మీ ఆత్మల కాపరియు, (మీ ఆత్మల)అధ్యక్షుడునైన
Little Flock
Lutheran Church – we have one kingdom, one king, one high priest and one
shepherd
Psalm 100: 3.
యెహోవాయే
దేవుడని తెలిసికొనుడి
ఆయనే మనలను
పుట్టించెను
మనము ఆయన
వారము
మనము ఆయన
ప్రజలము, ఆయన
మేపు గొఱ్ఱెలము.
1 Peter 2:21 ఇందుకు
మీరు పిలువబడితిరి.
క్రీస్తుకూడ
మీకొరకు బాధపడి,
(this shepherd suffered for us)
మీరు తన
అడుగుజాడలయందు నడుచుకొనునట్లు
- మీకు మాదిరి
యుంచి పోయెను.
(he left us path to follow)
Mark 8:34 ... నన్ను
వెంబడింప గోరువాడు
తన్నుతాను ఉపేక్షించుకొని
తన సిలువయెత్త్తి
కొని నన్ను
వెంబ డింపవలెను.
No comments:
Post a Comment